A Discourse on Bangla Translation of Arabic Texts: Need-based Studies in Bilingual Issues

The paper titled "A Discourse on Bangla Translation of Arabic Texts: Need-based Studies in Bilingual Issues," authored by Md. Faruquzzaman Akan and Abdelrahman Elyass Mohamed Abdelmajd, focuses on the complexities and challenges of translating Arabic texts into Bangla. The study aims to address the linguistic and cultural difficulties involved in this translation process and to propose possible solutions to these issues.

The purpose of the study is to explore the major linguistic problems encountered when translating between Arabic and Bangla, which originate from two distinct language families, Afro-Asiatic and Indo-European, respectively. The research seeks to provide insights into the syntactic, semantic, stylistic, phonological, and usage-related challenges that arise during translation and to offer strategies for overcoming these obstacles.

The methodology of the study involves a detailed analysis of various translation techniques, including literal and free translation, and the application of these methods to specific linguistic elements in both languages. The paper also employs a contrastive linguistic approach to identify and examine the differences between Arabic and Bangla language systems.

Key findings of the research indicate that the translation from Arabic to Bangla is fraught with difficulties due to the fundamental differences in syntax, vocabulary, and cultural connotations between the two languages. The study highlights that while lexical issues are more prominent, grammatical, stylistic, and phonological problems are also significant. Furthermore, cultural and religious influences strongly impact the translation process, requiring translators to have a deep understanding of both languages' cultural contexts.

The conclusions of the paper underscore the importance of bilingual expertise in handling translation challenges between Arabic and Bangla. The authors suggest that addressing these challenges requires not only linguistic knowledge but also a keen awareness of cultural nuances. The study emphasizes the need for continued research and comparative studies to enhance the understanding of the translation process between these two languages and to improve translation practices.